Google 翻訳とミク

英文を書くときは、書いた英文をいくつかの英日翻訳(だいたいnifty翻訳、Google翻訳やその他)を通して、どの程度うまく日本語に翻訳されるかを見て、(機械翻訳でそこそこうまく翻訳できるなら)相手にも通じるだろうと判断して(海外ゲームのサポートメールとか)おおよそ問題なかったのだけど、たまたまミク関係の英文を書いてGoogle翻訳に流してみたら、”Hatsune Miku”や”Miku Hatsune”が”初音ミク”と翻訳されたので吹いた。まさかきちんと翻訳されるとは思ってなかった。

ちなみに、
Miku→初音ミク
Hatsune→ミク
ですた。

コメント / トラックバック 2 件

  1. えび より:

    こっそりとドメイン名変えてるなぁと思った

  2. amano より:

    以前のホスト名でも中身は同じだったり

コメントをどうぞ