Google 翻訳とミク
英文を書くときは、書いた英文をいくつかの英日翻訳(だいたいnifty翻訳、Google翻訳やその他)を通して、どの程度うまく日本語に翻訳されるかを見て、(機械翻訳でそこそこうまく翻訳できるなら)相手にも通じるだろうと判断して(海外ゲームのサポートメールとか)おおよそ問題なかったのだけど、たまたまミク関係の英文を書いてGoogle翻訳に流してみたら、”Hatsune Miku”や”Miku Hatsune”が”初音ミク”と翻訳されたので吹いた。まさかきちんと翻訳されるとは思ってなかった。
ちなみに、
Miku→初音ミク
Hatsune→ミク
ですた。
2009 年 8 月 27 日 20:31
こっそりとドメイン名変えてるなぁと思った
2009 年 8 月 27 日 21:48
以前のホスト名でも中身は同じだったり