TGS
人混み避けるならビジネスデーが最適なのだが、今は月金休みの週休4日モードだったので会社休みのままゲームショウ行って視察報告書を書くのもなんだしなぁとパス。で、今日友達と行ってきた。
マイクロソフトブースのFF11@Xbox360のスペースでクイズに答えてFF11ロゴ入りUSBメモリ128MBをげっつ。ジラートの幻影の英名は?っていうクイズ、CoPと間違えて答えてしまった人以降に誰も答えようとする気配がなかったので答えてみた。
ちなみに、ジラートの幻影は Rise of the Zilartなので、みんなも覚えておこう。
日本語に逆翻訳してもジラートの幻影にならないじゃんと海外版発売当時思った…(ジラートの勃興?)。
以下ネタバレあり。
たしかに過去のジラート人が現代に復権するという意味でRiseというのは良い意味とは思うが、スクエニが翻訳するものは言葉本来の意味を無視の、シチュエーションに合わせた翻訳なところがチラホラなので、それは悪くはないのだけどいまいち好きじゃない。実際に体感したEQ2がその例で、日本語サーバに接続しているとき、英語版だとここ意味が違うような気が…となんか違和感があることも。
FroglokはケロケロじゃなくてFrooooaak なんだよo(`ω´*)o←Froglokファンを無視した翻訳例