ヤグード首lace
FF11は運営の身勝手で外国人を既存のJPNサーバに押しこんだため外国人プレイヤもいるわけだが、JPN/PS2で小中高プレイヤもいる中、[英語][分かりません。]な人でもコミュニケーションがとれるようにとTAB変換というものがある。
で、このTAB変換の機械単語訳ってのが1対1の変換だったりするので、逆に使われることで意味がサッパリなことも。
[ヤグード][首]lace って、ヤグードの首レースってなんのアイテムだと思った。
答え:Yagudo’s Necklaceのことだと思う。
日本語名でヤグードの首飾り、ヤグードの数珠どっちだろう。
Necklaceで一単語なのにわざわざNeck と lace で分けてしまったうえにTABを使ってしまった外国人さんもうかつなような。
かといって、日本語で何ていうアイテムのことだと聞けないしなぁ、こういう中途半端なところがスクエニクオリティ。